Montserrat Varela Navarro

Ich bin Lektorin, Übersetzerin, Autorin und Dozentin für die spanische Sprache. Die Reihenfolge ist egal. Mal habe ich mehr unterrichtet, mal habe ich mehr übersetzt, mal mehr lektoriert. Die Umstände und die Kunden entscheiden das. Mein Leitmotiv ist und bleibt für mich die spanische Sprache: ihre Vermittlung, ihre Übersetzung aus dem Deutschen, sowie Korrektheit in allen Texten, die veröffentlicht werden müssen.

Eine Pause im Blog - Entscheidung zwischen Ausbildung und Bloggen

Eine Pause im Blog - wozu? Als ich meine Webseite vor acht Jahren neu eingerichtet habe, wollte ich explizit einen Blog haben. Die Idee dahinter war, zusätzlichen Inhalt zu erzeugen und die Webseite regelmäßiger als sonst zu erneuern. Das ist mir bis jetzt mehr oder weniger gelungen, obwohl ich keinen richtigen Redaktionsplan habe bzw. keine [...]

Leichte Sprache - Lektorat auf Spanisch

Der Weg zum Lektorat für Leichte Sprache Einer meiner interessantesten Aufträge in der letzten Zeit war das Lektorat für Leichte Sprache genauer für einige Dokumente, die in Leichter Sprache geschrieben wurden. Der Kontakt kam durch meine geschätzte Kollegin Marta Pagans (moltíssimes gràcies Marta!) zustande, die wiederum Inga Schiffler kannte und mich empfohlen hat. Inga Schiffler [...]

Projektmanagement - Kontaktaufnahme bis Übersetzung

Mein Projektmanagement hinter den Kulissen Professionelle Übersetzer bzw. Übersetzerinnen tun eine Menge Arbeit vor und nach der tatsächlichen Übersetzung und ihrer Lieferung an den Kunden. Dieses Projektmanagement hinter den Kulissen ist vielen Auftraggebern nicht immer klar. Bevor aber der Kunde seine in Auftrag gegebene Übersetzung bekommt, erfolgen hinter den Kulissen einige notwendige Schritte, die sich [...]