Übersetzungen

Die erste Prüfung als staatlich geprüfte Übersetzerin

Dieses Jahr 2022 habe ich mich endlich zur Prüfung als staatlich geprüfte Übersetzerin angemeldet. Das war ein Ziel, das mir viele Jahre vorschwebte, das ich aber aus verschiedenen Gründen nicht schaffte: Zuerst hatte ich mehr Arbeit mit Spanischunterricht als mit Übersetzungen, dann kamen die Kinder ... Immer kam irgendwie etwas dazwischen. Die Weiterbildung Aber dann, [...]

Gastbeitrag bei einer Kollegin

Im Monat Juli habe ich in meinem Blog keinen weiteren Beitrag veröffentlich. Konkret geht es um die Frage, welcher Domainname soll eine Übersetzerin, ein Übersetzer und ihre/seine Webseite nehmen oder wählen. Und hier ist den Blogeintrag bei Marta Pagans über den richtigen Domainnamen. Und im August ... Im August geht es zunächst in den Urlaub [...]

Spanisch in Spanien und Lateinamerika. Ein Fall fürs Lektorat

Lektorat einer Broschüre über Nachhaltigkeit Vor ein paar Monaten erreichte mir eine sehr interessante Anfrage für ein Lektorat für Spanisch. Ich sollte einen Leitfaden von ungefähr 50 Seiten über Nachhaltigkeit und Ökosysteme in der Karibik, die zwei Experten auf dem Gebiet Nachhaltigkeit verfasst hatten, korrigieren. Die Broschüre richtete sich an wirtschaftliche und politische Entscheidungsträger der [...]