Blog
-
Was ich als Urkundenübersetzerin nicht machen kann
Was kann ich und was kann ich nicht als Urkundenübersetzerin? Meine Aufgabe besteht darin, deine [...] Leer más “Was ich als Urkundenübersetzerin nicht machen kann”
-
Traum- oder Albtraumkunden? Was ich von meinen Kunden erwarte
In diesem Blog nehme ich an der Blogparade von Silvia Schulz über Kunden teil. Echte [...] Leer más “Traum- oder Albtraumkunden? Was ich von meinen Kunden erwarte”
-
Heiraten mit einem ausländischen Partner: Alles, was man wissen muss
Eine Hochzeit ist ein aufregender und wunderschöner Moment im Leben, selbst (oder meistens vor allem!) [...] Leer más “Heiraten mit einem ausländischen Partner: Alles, was man wissen muss”
-
Was ist eine Apostille und wozu braucht man sie?
Manche Kunden wissen schon im Vorfeld, bevor Sie eine Übersetzung in Auftrag geben, dass sie [...] Leer más “Was ist eine Apostille und wozu braucht man sie?”
-
Cómo homologar tu título de médico en Alemania
Para poder homologar tu título universitario de médico o especialista en el ámbito sanitario (farmacéutico/-a, [...] Leer más “Cómo homologar tu título de médico en Alemania”
-
Jahresrückblick 2024: Arbeit, Weiterbildung, Urlaub
Jahresrückblick 2024: Mit diesem meinem letzten Blogbeitrag in diesem Jahr lasse ich meine Arbeit, die [...] Leer más “Jahresrückblick 2024: Arbeit, Weiterbildung, Urlaub”
-
Comprar un inmueble en Alemania: requisitos y rol del notario
Adquirir un inmueble en Alemania es un proceso que requiere una serie de pasos estrictamente [...] Leer más “Comprar un inmueble en Alemania: requisitos y rol del notario”
-
La traducción jurada en Alemania: todo lo que querías saber
En esta entrada de blog voy a tratar los aspectos básicos de la traducción jurada [...] Leer más “La traducción jurada en Alemania: todo lo que querías saber”
-
Ein Jahr beglaubigte Urkundenübersetzung
Ein Jahr mit vielen beglaubigten Urkundenübersetzungen ist vergangen. 2023 erlangte ich die Beeidigung nach den [...] Leer más “Ein Jahr beglaubigte Urkundenübersetzung”