Schlagwort-Archive: Spanisch

Zwei unterschiedliche Begriffe, gleiche Bedeutung

Unterschiedliche Begriffe für die gleiche Bedeutung

Es ist allgemein bekannt, dass beim Übersetzen man nicht Wort für Wort übersetzt. Man übersetzt die Bedeutung der Ausgangssprache in die Bedeutung der Zielsprache, und zwar genauso wie man sie geschrieben hätte, wenn dies Übersetzung keine wäre, sondern ein eigener Text. Die Bedeutungen müssen dann gleichwertig sein und können sowohl auf der Ebene der einzelnen Wörter, auf der Ebene von Gruppen von Wörtern oder gar auf der Satzebene äquivalent sein.

Der Äquivalenzbegriff in der Übersetzungswissenschaft

In der Übersetzungstheorie und der Forschung wird die Übersetzbarkeit von Wörtern und Begriffen seit Jahrzehnten unter dem Fachbegriff Äquivalenz diskutiert, und es gibt mittlerweile eine sehr umfangreiche Literatur dazu.

Äquivalenz gilt als Kriterium für die Vergleichbarkeit sprachlicher Erscheinungen.

Das vollständige Zitat kann man in diesem PDF Handout einer Studentin (im Fach Kontrastive Linguistik und Übersetzung) der Universität Düsseldorf nachlesen.

Bildhafte äquivalente Übersetzungen für die gleiche Bedeutung

Bei einigen Ausdrücke oder gar Redewendungen kann man sich die Bedeutung in Bildern vorstellen. Seit einiger Zeit liebe ich es, solche Redewendungen oder Wörter zu sammeln und dann mit Bildern darzustellen. Sie sind mir bei verschiedenen Übersetzungsaufträge vorgekommen oder sind mit beim Lesen eingefallen. Das ist eine gute Abwechslung für mich neben der Arbeit, als kleine Arbeitspausen, sozusagen, und das ist etwas, was mich immer interessiert hat. Hier im Blog habe ich mal über Redewendungen über das Brot und über diese beiden Redewendungen geschrieben. Und nun folgt eine kleine Auswahl von diesen Redewendungen oder Wörter, die zwischen Deutsch und Spanisch unterschiedlich aufgebaut sind, in der Bedeutung aber gleich:

Redewendungen mit Körperteilen

Begriffe und Bedeutung - Redewendungen
Begriffe und Bedeutung - Redewendungen

Zusammengesetzte Wörter (die im Spanischen nicht immer zusammengesetzt sind)

Begriffe und Bedeutung
Begriffe und Bedeutung
Begriffe und Bedeutung
Begriffe und Bedeutung

 

Alemania desconocida: Carola Rackete

Zweiter Beitrag im Blog Alemania desconocida  – Unbekanntes Deutschland

Mein nächster Beitrag in diesem Portal Alemania deconocida – Unbekanntes Deutschland ist Carola Rackete gewidmet, eine der berühmtesten Persönlichkeiten im Jahr 2019 in Deutschland. Der Beitrag ist auf Spanisch.

Carola Rackete

CAROLA RACKETE (Créditos de la Imagen: Creador:Paul Lovis Wagner / sea-watch.org Imagen propiedad de:Paul Lovis Wagner / sea-watch.org Derechos de autor:Paul Lovis Wagner / sea-watch.org))

Sie wurde über Nacht berühmt, ohne dass sie es gewollt hätte. Denn sie ist eigentlich eine engagierte Umweltschützerin, wie sie immer wieder beteuert. Aber sie hatte 2019 den Mut, Menschen am Mittelmeer zu retten und dem ehemaligen Innenminister Italiens Matteo Salvini die Stirn zu bieten.

Alemania desconocida – Unbekanntes Deutschland

Unbekanntes Deutschland – Alemania desconocida

Alemania desconocida ist ein Portal, das vom Mexikaner Omar Padrón gegründet wurde. Mit diesem Portal möchte er Deutschland auf Spanisch erklären.

Dieses Portal bündelt Beiträge über Städte, verschiedene Orte, lateinamerikanische YouTuber in Deutschland, Podcasts auf Spanisch, und vieles mehr.

Deutsche Biografien auf spanischer Sprache

Alemania - Deutschland - Elisabeth Selbert Im Jahr 2019 habe ich meine Zusammenarbeit begonnen. Meine Beiträge werden jeweils um eine berühmte deutsche Persönlichkeit des öffentlichen Lebens oder der Kultur gehen und sollen etwa jede zwei Monate erscheinen. In meinem ersten Beitrag schreibe ich über Elisabeth Selbert, eine der vier Mütter des deutschen Grundgesetzes (von mehr als 60 Männern):

Viel Spaß beim Lesen!