Schlagwort-Archiv: Übersetzer

Deutsche Sprache, genaue Sprache?

Sprachen und ihre Klischees

Polysemie_lletres - Sprache
Die Deutsche Sprache hat einen sehr schlechten Ruf. Man sagt von ihr, dass sie kompliziert und vor allem schwer sei (Deutsche Sprache, schwere Sprache). Man sagt ebenfalls, dass sie sehr genau ist. Das stimmt, wie für andere Sprachen auch … :-)

Aber trotz ihre Genauigkeit, hat das Deutsche, wie alle andere Sprachen auch, viele Fälle von Polysemie. Was ist das ‒ Polysemie?

Polysemie

Das Wort Polysemie bedeutet wörtlich „viele Zeichen“ [vom griechischen πολύς (polys), viel, und σῆμα (sema), Zeichen], und wird als Mehrdeutigkeit übersetzt. Polysemische Wörter haben demnach mehrere Bedeutungen. Ein Wort, viele Bedeutungen. Sprachen können auf ihre Weise sehr genau sein, sind aber nie frei von Polysemie. Hier eine kleine Ansammlung von polysemischen Wörter im Deutschen und ihre Entsprechungen im Spanischen:

polysemie(3)Sie kennen sicherlich weitere polysemische Wörter. Welche? Her damit!

Bitte senden Sie uns Ihren Lebenslauf

FreiberuflerInnen, wie zum Beispiel Übersetzer und Lektoren sind meistens nicht festangestellt. Sie arbeiten für verschiedene Auftraggeber, manchmal nacheinander, manchmal gleichzeitig, ohne dass die verschiedenen Auftraggeber voneinander wissen. Aufgrund der über die Jahre gesammelten Erfahrungen entsteht ein eigenes Profil, oder auch Lebenslauf genannt, sowie eine mehr oder weniger lange Kundenliste, die man als Freiberufler ganz stolz vorweisen kann

Lebenslauf Weiterlesen