El Prontuario de Cálamo&Cran

Logo Cálamo&CranHace una semana, en noviembre de 2013, la empresa madrileña de servicios editoriales Cálamo&Cran lanzó una campaña innovadora en las redes sociales: todo seguidor o seguidora de sus cuentas en facebook o twitter que anunciase a sus seguidores que Cálamo&Cran editaría un prontuario de manuales de estilo lo recibiría gratis.

Ni corta ni perezosa, y, por qué no decirlo, llena de curiosidad, envié un tweet desde mi cuenta a mis seguidores. Al cabo de dos días recibí el prontuario en formato pdf. Toda una sorpresa, y además de esas que se llaman gratas.

Este prontuario es una recopilación de nada menos que 51 obras de consulta sobre distintos aspectos, entre otras cosas más, sobre la acentuación, los signos de puntuación, el uso de mayúsculas y minúsculas, etc., y ofrece varias listas de abreviaturas, siglas, palabras extranjeras, topónimos, etc. Es decir: dentro de cada apartado, los autores han hecho una lista con fragmentos de las obras consultadas sobre cada tema en cuestión, por ejemplo sobre cómo usar las cursivas, de manera que los lectores pueden contrastar varias opiniones a la vez. (Por que no todo el mundo está de acuerdo con el criterio de la RAE, por ejemplo...).

No voy a entrar en más detalles porque es una recopilación muy, pero que muy exhaustiva, y los mismos autores dicen en la intrucción que [el prontuario] "no ha sido concebido con el propósito de ilustrar o deleitar en su lectura." Pero cuatro aspectos me llamaron la atención por varios motivos.

  1. La discusión si poner acento en las palabras sólo (adverbio) y en guión o no. Hace cinco años estuve trabajando en la redacción de una editorial alemana que edita libros de ELE, y recuerdo que las autoras y la redacción tuvimos encarnizadas discusiones de si prescindir del acento en solo cuando es adverbio o no, al igual que con los pronombres este/esta cuando no acompañan al sustantivo. Al final nos decidimos por no poner el acento, aun a sabiendas de que sería bastante criticado. En cuanto al problema del acento en la palabra guión, también hace unos cinco años asistí a un seminario de formación sobre acentuación con Gómez Torrego como ponente en el Instituto Cervantes de Múnich. Tres horas sobre acentos y ni un minuto de aburrimiento. Entre los casos que comentó también estuvo la palabra guión, y al verlo en el prontuario me vinieron los recuerdos. Gómez Torrego defendió guion sin acento, porque la mayoría de los hablantes del español ya no consideran que esta palabra tenga hiato, es decir que para ellos es un monosílabo. Pero como se ve en el Prontuario de Cálamo&Cran, todavía no hay consenso ni con sólo/solo ni con guión/guion.
  2. Las comillas. Los autores han tenido en cuenta también la convención en alemán. Yo ya conozco las diferencias por mi trabajo, pero no viene mal tenerlo sistemáticamente y sobre el papel. Además, el prontuario sistematiza muy bien la jerarquía de las comillas en español. Antes de obtener este prontuario, siempre recurría a internet para estar segura. Ahora, este prontuario me va a simplicar mucho la búsqueda.
  3. Mayúsculas y minúsculas. El prontuario recoge una lista larguísima y muy útil sobre sustantivos que van en mayúscula, por ejemplo títulos nobiliarios, etnias, obras de arte, etc. Comparado con el alemán, para el que todos los sustantivos sin excepción se escriben en mayúscula, la normativa en español diferencia más los casos. Para la enseñanza de español a alemanes, sobre todo para los más avanzados, y también para la corrección de textos en español que se han traducido en Alemania, esta lista será muy útil, porque de tanto tiempo viviendo en este país y leyendo alemán todos los días, el peligro de verse influido por la norma alemana es grande.
  4. Mayúscula o minúscula tras dos puntos. Ahora que estoy traduciendo un libro de enseñanza del alemán al español, este aspecto de la puntuación española me llamó enseguida la atención, porque en alemán tras los dos puntos se escribe siempre en mayúscula, mientras que en español hay más depende de los vasos. La lista de citas de las obras de consulta abarca tres páginas, por lo que tengo un buen rato para aprender más sobre este aspecto... ;-)

En definitiva, este prontuario es una bendición del cielo para redactores, traductores y correctores de texto. Supongo que los autores no han pretendido abarcarlo todo, porque a mi entender faltan algunas cosas, como el uso de las comas o los signos de interrogación y de exclamación, pero yo creo que todo vendrá, y les animo a que sigan ampliando este excelente trabajo.

2 comentarios en “El Prontuario de Cálamo&Cran”

  1. Hola Andrea,
    como digo en mi post, este prontuario es una recopilación de fragmentos sobre diferentes aspectos de ortografía y puntuación del español. Los autores han consultado unas cincuenta obras de referencia de autores expertos en estos ámbitos, entre ellos, claro, la RAE, Gómez Torrego, el Diccionario Panhispánico de Dudas, etc.

    Si vas a la página web de Cálamo&Cran: http://www.calamoycran.com/ puedes pedirlo gratis. Está en formato pdf.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *