Verdoppelte Abkürzungen in der spanischen Sprache
Im spanischen Zeichensystem gibt es eine kleine Anzahl von verdoppelten Abkürzungen. Diese werden verwendet, wenn der dazugehörige Titel oder die Institution in der Mehrzahl ist.
Obwohl es keine allgemeine Norm dafür gibt, wie man diese Abkürzungen schreiben soll, nicht einmal von der Real Academia Española (Königlich Spanische Akademie), ist die normale Schreibweise mit einem Leerzeichen zwischen den Buchstaben und jeweils mit einem Punkt: CC. OO. Das Leerzeichen wird mit der Tatsache erklärt, dass die ausgeschriebenen Wörter mit einem Leerzeichen getrennt werden. Diese Abkürzung gilt übrigens für die spanische Gewerkschaft Comisiones Obreras.
Einige Zeitungen, Zeitschriften weichen dennoch von dieser Norm ab. So sind folgende zusätzliche Varianten entstanden:
- mit Punkt aber ohne Leerzeichen: CC.OO.
- ohne Punkt aber mit Leerzeichen: CC OO
- ohne Punkt und ohne Leerzeichen: CCOO
Eine kleine Auflistung
Nun eine kleine Auflistung von verdoppelten Abkürzungen. Diese und andere, die hier nicht aufgelistet werden, sind allgemein bekannt (einige mehr als andere). Wenn man sie vorliest, werden sie deswegen mit dem entsprechenden vollen Namen bzw. Titel ausgesprochen. Man liest also nicht die einzelnen Buchstaben wie bei anderen Abkürzungen, sondern als würde im Text keine verdoppelte Abkürzungen vorliegen.
CC. OO. | Comisiones Obreras [spanische Gewerkschaft] - wörtlich Arbeiterkommissionen |
EE. UU. | Estados Unidos - Vereinigte Staaten (von Amerika) |
CC. AA. | Comunidades Autónomas [in Spanien] - Autonome Gemeinschaften |
RR. PP. | Relaciones públicas - Öffentlichkeitsarbeit |
RR. HH. | Recursos Humanos - Personalabteilung |
JJ. OO. | Juegos olímpicos - Olympische Spiele |
DD. HH. | Derechos humanos - Menschenrechte |
FF. AA. | Fuerzas Armadas - Bewaffnete Kräfte = Armee |
FF. CC. | Ferrocarriles - Eisenbahnen |