Ich bin Montserrat Varela Navarro, beeidigte Übersetzerin und das Gesicht hinter puntoyaparte – deine Spezialistin für die spanische und katalanische Sprachen.
Als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die spanische Sprache biete ich auch beglaubigte Übersetzungen für Urkunden und amtliche Dokumente oder Zeugnisse.
Wenn du deine Inhalte auf Spanisch oder Katalanisch vermitteln möchtest oder wenn du Texte in hoher Qualität für den spanischen Markt benötigst, dann kann ich dich unterstützen, und zwar:
- Bei deinen Marketingtexten (Pressemitteilungen, Web- und Videotexte, SEO-Übersetzungen, Keyword-Recherche und vieles mehr)
- In technischen Fachbereichen wie Automobil, Luftfahrt oder Funktechnik
- Bei juristischen Texten wie Verträgen, Lizenzen, AGBs oder beglaubigte Zeugnisse und/oder Urkunden
- Bei akademischen Texte sowie
- Bei didaktischen Texte für Spanisch als Fremdsprache
Und natürlich legst du Wert auf eine verlässliche Zusammenarbeit und ein professionelles Projektmanagement.
Bei einigen Kunden arbeite ich seit Jahren sehr gerne und erfolgreich zusammen. Bist du vielleicht mein neuer Kunde, meine neue Kundin?
Woher ich komme und was ich für dich tun kann
Aufgewachsen in Spanien, lebe ich seit über 20 Jahren in Deutschland. Nach meinem Studium der Germanistik bin ich nach Deutschland vorübergehend gezogen.
Der Aufenhalt, der höchstens zwei Jahre für ein zweites, kurzes Studium der Linguistik dauern sollte, wurde zu meiner Wahlheimat,wo ich mit meiner Familie lebe.
Dadurch kenne ich die Besonderheiten beider Länder und ihrer Kulturen genau. Mein Leben in den beiden Ländern, die Leidenschaft für Sprache und zwei linguistische Studiengänge führten so zu meiner heutigen Tätigkeit:
- Als muttersprachliche Übersetzerin erfasse ich den deutschen Quelltext bis in die Nuancen, transportiere sie in die Fassung für das spanische oder katalanische Zielpublikum und nehme die nötigen Anpassungen vor.
- Als Lektorin gebe ich spanischen Texten den letzten Schliff, damit die Inhalte im Ganzen wie auch im Detail verständlich und korrekt vermittelt werden.
- Das Übersetzen kombiniere ich mit der Arbeit als Dozentin für Spanisch und Katalanisch, obwohl das Unterrichten nicht mehr meine Haupttätigkeit ist. Zwischen 2013 und 2024 war ich Lehrbeauftragte an der LMU München für Spanisch und Katalanisch. Mit dem Unterrichten begann ich schon 1999, während ich in Dresden den Magister German Studies absolvierte.
Die Arbeit an und mit Texten
Gute Texte sind meine liebste Herausforderung; so lag es nahe, dass ich meine Unterrichtserfahrung auch als Autorin und Redakteurin einzusetzen begann: Seit 2008 erstelle ich Lehrmaterialien für Verlage wie Hueber, PONS und Langenscheidt.
Die Arbeit mit Sprache ist für mich mehr als ein Beruf – ob ich übersetze oder selbst schreibe, ich liebe die Suche nach den richtigen und äquivalenten Bildern und Ausdrücken, und dass man bei der Recherche so viel lernt.
Ohne Neugierde kann man kaum eine gute Übersetzung erstellen, schließlich geht es immer wieder darum, neue Zusammenhänge zu verstehen.
Mir macht das große Freude, und ich beschäftige mich auch gerne mit neuen Aspekten der Sprache, sei es in meinem Blog oder in der Weiterbildung.
Ich besuche regelmäßig Fortbildungen, etwa über den Verband BDÜ Bayern, in dem ich als professionelle Übersetzerin Mitglied bin.
Weiterbildung
Nach einer Weiterbildung 2021-2022 habe ich im Jahr 2023 die staatlichen Prüfungen zur geprüften Übersetzerin für Spanisch durch das Land Hessen erfolgreich absolviert.
Falls dir der Verlauf dieser staatliche Prüfung als Übersetzer/in in Hessen interessiert:
In diesem Blogbeitrag habe ich über die erste Prüfung geschrieben, und in diesem weiteren beschreibe ich die zweite und die dritte Prüfungen.
Ansonsten besuche ich seit Jahren regelmäßig Präsenzseminare oder Webinare meines Verbandes BDÜ e.V.
Netzwerk
Meine Arbeitssprachen sind Spanisch und Katalanisch.
Wenn es aber du andere Sprachen und Fachgebiete benötigst, kannst du von meinem weiten Netzwerk an Übersetzerinnen und Übersetzern profitieren.
Über mein Netzwerk von Kolleginnen und Kollegen, mit denen ich ab und zu zusammenarbeite, kann ich dir sicherlich jemanden empfehlen, mit der Sprachkombination und/oder das Fachgebiet, die du brauchst.
And last but not least: Du kannst mich auch auf meinem Profil auf LinkedIn finden, dort meinen Content lesen und dich mit mir vernetzen.
Möchtest du meine Sprachexpertise nutzen, um dein spanisches oder katalanisches Zielpublikum zu erreichen?
Schreib mir eine Nachricht, ich freue mich!