Traducciones

Traducciones para la industria y el comercio

¿Necesita una traducción del alemán al español o al catalán? Por ejemplo de de uno de estos documentos?

  • Catálogo de productos
  • Tienda en línea
  • Comunicados de prensa
  • Textos de la página web
  • Instrucciones de uso

Soy traductora profesional y nativa del español y del catalán y resido en Alemania desde hace más de veinte años. Con todo este bagaje le garantizo la mayor calidad en la traducción de sus documentos comerciales de todo tipo, y también legales. Estoy especializada sobre todo en los ámbitos del márketing y del derecho.

Übersetzungen, Traducción, Traduccio

Derecho

Contratos, el reglamento de protección de datos, términos y condiciones, convenio, licencias… En las empresa hay textos legales de todo tipo que tienen que ser traducidos. Si necesita una traducción del alemán al español o el catalán en este ámbito, no dude en ponerse en contacto conmigo.

Si necesita traducciones juradas, también puedo ayudarle. Conozco a una gran cantidad de colegas traductores jurados que le puedo recomendar. Esto también es válido, por supuesto, para otro tipo de combinaciones de idiomas que necesite.

Mis especialidades

  • Marketing y PR
  • Derecho
  • Comercio (cosmética, muebles, ropa y moda, pintura y barnizados, etc.)
  • Industria (automóvil, maquinaria, aviación, etc.)
  • Medios (Juegos)

¿Cuánto cuesta una traducción?

Si usted me envía su texto, lo primero que le voy a entregar es un presupuesto. El cálculo lo hago en base a las líneas estándar, que se calcula a partir de del número de caracteres global (inclusive los espacios) y dividido por 55 (el número de caracteres estándar por línea). El resultado de esta división es el número de líneas estándares del texto.

Otras formas de hacer un presupuesto es por palabra, por el tiempo empleado o por una tarifa plana.

¿Por qué hay que calcular también los espacios?

Los espacios también son una pulsación al escribir como cualquier letra o carácter especial como ! o ? también. Por este motivo, los espacios también se incluyen en el presupuesto o la cotización.

Y si no está convencido o convencida, conmuchogustoleentregarésutraducciónsinespacios. :-)

Traducir con una herramienta TAO

Para mis proyectos de traducción utilizo modernas herramientas TAO (traducción asisitida por ordenador), también conocidas como CAT-Tools (computar-assisted tool). Una herramienta TAO es un software especializado en traducciones. Las dos que yo utilizo son SDL Trados y MemoQ.

Con un software de traducción, el traductor o la traductora puede crearse una bases de datos terminológica para cada uno de sus clientes o para sus distintas especialiadades. De esta manera, el proceso de traducción es más rápido y más eficiente.

Usted como cliente también puede enviarme su propia terminología en el formato que desee, para que las traducciones de su documentación sean uniformes y coherentes.