[:de]Deutsche Ortsnamen auf Spanisch[:es]Topònims alemanys en castellà[:ca]Topònims alemanys en castellà[:]

[:de]

Geläufige deutsche Ortsnamen auf Spanisch

Bei meinem letzten Lektorat für eine Agentur, für die ich regelmäßig eine Mitarbeiterzeitschrift lektoriere, tauchte der Ortsname Brunswick auf. Zunächst habe ich an einen Fehler geglaubt, schließlich ist die Zeitschrift für Mitarbeiter eines deutschen Konzern. Ich bin zunächst nicht darauf gekommen, dass dieser Stadtname die spanische Bezeichnung eines deutschen Ortsnamens ist. Der Name kam mir holländisch vor :-)

Nach einer kurzen Recherche hatte ich es herausgefunden: es ging um die deutsche Stadt Braunschweig, und die Arbeit der Übersetzer / der Übersetzerin war einwandfrei.

Deutsche Ortsnamen auf Spanisch

Die Übersetzung von Ortsangaben ist immer ein Politikum, aber es gibt in jeder Sprache Traditionen und Namen, für die sich Übersetzungen eingebürgert haben. Ortsangaben sind  Wälder, Seen, Inseln, Meere, Berge, Regionen und Flüsse. Im Falle mancher deutscher Ortsangaben gibt es eine Reihe von Städten, die traditionell immer übersetzt werden. Die auffälligste Gruppe sind die Städten, welcher in der Zeit des römischen Reiches gegründet wurden oder von den Römern in Latein getauft wurden:

Aachen = Aquisgrán; Köln = Colonia; Trier = Tréveris; Speyer = Espira; Regensburg = Ratisbona; Wien = Viena

Übersetzungen von Ortsnamen können wörtliche Übersetzungen Königssee = Lago del Rey (See des Königs) oder die Verwendung von traditionellen Bezeichnungen Ostsee = Mar Báltico (Baltisches See) sein.

Andere deutsche Ortsnamen auf Spanisch

Andere deutsche Ortsnamen auf Spanisch sind genauso geläufig wie die oben, andere nicht. Sie alle werden aber für Landkarten, Lehrwerke oder in der Presse durchaus verwendet. Und natürlich auch bei Übersetzungen. Hier eine kleine Auswahl. Welche sind Ihnen schon bekannt?

Bayern Baviera
Sachsen Sajonia
Frankfurt am Main Fráncfort del Meno
Göttingen Gotinga
Tübingen Tubinga
Niedersachsen Baja Sajonia
Nordrhein-Westfalen Renania del Norte-Westfalia*
Rheinland-Pfalz Renania-Palatinado*
Saarland Sarre
Schwaben Suabia

Eine sehr ausführliche Liste der deutschen Ortsnamen findet man hier.[:es]

Lugares alemanes comunes en español

Cuando hice mi última corrección en una agencia a la que voy regularmente para editar una revista para los trabajadores de una multinacional, apareció el nombre de la ciudad Brunswick. En primer lugar pensé que era un error, puesto que se trataba de una empresa alemana. No me di cuenta de que esa palabra denominaba en español a una ciudad alemana. Me pareció incluso que era una ciudad holandesa… :-)

Después de buscar un poco por Internet lo encontré: se trataba de la ciudad de Braunschweig, y el trabajo del traductor o de la traductora era correcto.

Deutsche Ortsnamen auf Spanisch

La traducción de topónimos muchas veces es una cuestión política, pero en cada idioma hay tradiciones y nombres que se han naturalizado. En el caso de algunos topónimos en alemán hay una serie de ciudades que se han traducido siempre. El grupo que llama más la atención son las que se fundaron durante la época del Imperio Romano o a las que los romanos le dieron un nombre en latín. Por ejemplo:

Aachen = Aquisgrán; Köln = Colonia; Trier = Tréveris; Speyer = Espira; Regensburg = Ratisbona; Wien = Viena

Otros topónimos alemanes en español

Otros topónimos alemanes en español son también tan corrientes como la lista de arriba, otros no tanto, pero se utilizan en mapas, en manuales o en la prensa. Y por supuesto también para traducciones. Aquí una breve selección. ¿Los sabías todos?

Bayern Baviera
Sachsen Sajonia
Frankfurt am Main Fráncfort del Meno
Göttingen Gotinga
Tübingen Tubinga
Niedersachsen Baja Sajonia
Nordrhein-Westfalen Renania del Norte-Westfalia*
Rheinland-Pfalz Renania-Palatinado*
Saarland Sarre
Schwaben Suabia

Una lista muy completa de los topónimos alemanes en español puede encontrarse aquí.[:ca]

Llocs alemanys comuns en castellà

Quan vaig fer la meva última correcció a una agència a la que vaig regularment per editar una revista per als treballadors d’una editorial muniquesa, va aparèixer el nom de la ciutat de Brunswick. La meva primer reacció va ser pensar que era un error, ja que es tractava d’una empresa alemanya. No me’n vaig adonar que aquesta persona denominava en castellà una ciudad alemanya. Fins i tot em va semblar que era una ciutat holandesa…  :-)

Després de buscar una mica per Internet ho vaig trobar: es tractava de la ciutat de Braunschweig, i la feina del traductor o de la traductora era correcte.

Deutsche Ortsnamen auf Spanisch

La traducció de topònims moltes vegades és una qüestió política, però en cada idioma hi ha tradicions i noms que s’han naturalitzat. En el cas d’alguns topònims en alemany hi ha una sèrie de ciutats que s’han traduit sempre. El grup que crida més l’atenció són les que es van fundar durant l’època de l’Impero Romà o a les que els romans els van donar un nom en llatí:

Aachen = Aquisgrán; Köln = Colonia; Trier = Tréveris; Speyer = Espira; Regensburg = Ratisbona; Wien = Viena

Altres topònims alemanys en castellà

Altres topònims alemanys en castellà són també tan corrents com la llista de dalt, altres no tant, però s’utilitza en mapes, en manuals o a la premsa. I evidentment també per a traduccions. Aquí una breu selección. Els sabies tots?

Bayern Baviera
Sachsen Sajonia
Frankfurt am Main Fráncfort del Meno
Göttingen Gotinga
Tübingen Tubinga
Niedersachsen Baja Sajonia
Nordrhein-Westfalen Renania del Norte-Westfalia*
Rheinland-Pfalz Renania-Palatinado*
Saarland Sarre
Schwaben Suabia

Una llista molt completa dels topònims alemanys en castellà pot trobar-se aquí.[:]

Schreibe einen Kommentar