Blog
-
Abkürzungen in Geburtsurkunden
In allen Geburtsurkunden oder anderen Urkunden gibt es immer Abkürzungen. Diese sparen Zeit und Platz, [...] Leer más “Abkürzungen in Geburtsurkunden”
-
Urkunden übersetzen lassen: Was zu beachten ist
Musst du ein Zeugnis oder ein anderes Dokument beglaubigt übersetzen lassen? Vielleicht eine Geburtsurkunde, ein [...] Leer más “Urkunden übersetzen lassen: Was zu beachten ist”
-
Zweite und dritte Prüfungen als staatlich geprüfte Übersetzerin
Wie sehen die zweite und dritte Prüfungen aus, wenn man staatlich geprüfter Übersetzer werden will? [...] Leer más “Zweite und dritte Prüfungen als staatlich geprüfte Übersetzerin”
-
Maschinelle Übersetzung: Was sie kann, was nicht
Seit dem Aufkommen von Computern hat man verschiedene Methoden entwickelt, um zweisprachige Texte maschinell zu [...] Leer más “Maschinelle Übersetzung: Was sie kann, was nicht”
-
Onlineshop auf Katalanisch für Spanien?
Commerce in Spanien: Zahlen und Trend Exkurs: Was ist Katalanisch? Wo wird Katalanisch gesprochen? Die [...] Leer más “Onlineshop auf Katalanisch für Spanien?”
-
Gastbeitrag bei Iuris Translate
Wie ich zu diesem Gastbeitrag zufällig kam: Durch eine Antwort auf LinkedIn unter der geschätzten [...] Leer más “Gastbeitrag bei Iuris Translate”
-
Was macht man in einem Lektorat?
Was macht man in einem Lektorat?
-
Die erste Prüfung als staatlich geprüfte Übersetzerin
Im Jahr 2022 habe ich mich endlich zur Prüfung als staatlich geprüfte Übersetzerin angemeldet. Das [...] Leer más “Die erste Prüfung als staatlich geprüfte Übersetzerin”
-
Spanisch in Spanien und Lateinamerika. Ein Fall fürs Lektorat
Lektorat einer Broschüre über Nachhaltigkeit Vor ein paar Monaten erreichte mir eine sehr interessante Anfrage [...] Leer más “Spanisch in Spanien und Lateinamerika. Ein Fall fürs Lektorat”