Traductora per a un autor autoeditor

La pregunta d'un autor que s'autoedita els seus llibres

Las sentencias de Amandan

A finals de l'any 2017 em va arribar una pregunta sorprenent per correu electrònic. Un escriptor i autoeditor, és a dir, un escritor que edita ell mateix les seves obres, volia que els seus llibres fossis traduïts al castellà, i em va demanar un pressupost per la traducció de cinc llibres que m'enviava ja amb aquell correu. Tots els llibres eren col·leccions d'aforismes i sentències que l'autor ja havia publicat en alemany.

Després d'una interessant conversa digital, ens vam posar d'acord en un preu global per a cada llibre. Fins al final de l'any 2017 ja havia traduït cinc llibres, que ell va maquetar i editar a continuació. Poden comprar-se com a e-books o com a llibres impresos. El nom de l'autor no el diré aquí, ja que no sé si vol ser anomenat pel seu antic nom. Els seus llibres en alemany i les meves traduccions encara són a amanzon.de i amazon.es.

També ens havíem posat d'adord en el preu de la traducció de més llibres per a l'any següent, amb un preu global i fixe, així com un data d'entrega concreta. En total haguessin sigut tretze llibres.

Les dues sorpreses

Però a finals de 2017 va arribar per a mi la primera sorpresa. Pareu màquines. No podia traduir cap llibre més. Per què, no ho sé. Tampoc vaig preguntar per les raons.

Però això no va ser la fi de les relacions entre l'autoeditor i jo. Al març de 2018 va venir la segona sorpresa. Tenia tres llibres més, també una col·leccions d'aforismes i sentències. A més, havia abandonat el seu nom anterior i n'adoptat un de nou: Amandan. Els tres nous llibres, amb el títol de Las sentencias de Amandan, els vaig traduir entre març i abril de 2018. Poden comprar-se per toms separats o com a antologia completa (un sol tom).

Des de llavors només he traduït alguns textos breus per a ell, sobre tot per a la seva pàgina (d'Amazon). Tinc curiositat per saber cómo continuarà la nostra "relació", o si continuarà. Ell mateix tampoc ho sap, perquè com ell mateix diu, "viu [avui] retirat i fa moltes coses, i si les fa, només per una alegría espontànea".

Ja veurem quan torna a sentir alegria per a escriure més llibres i potser per a encarregar-me de nou la seva traducció. Fins ahra ha estat una experiència molt gratificant.

Feu un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *