Für Privatkunden

Spanischer Dolmetscher für Hochzeiten in München und Umgebung

Ihre deutsch-spanische Liebe soll nun durch eine standesamtliche Trauung bestätigt werden?

Hier komme ich ins Spiel. Ich bin Ihre anerkannte Dolmetscherin auf Spanisch für Ihre Hochzeit in München und umliegenden Gemeinden.  

Gerne begleite ich Sie sowohl bei der Anmeldung beim Standesamt als auch am Tag der Eheschließung.

Warum Ihre Trauung in München bei mir glatt über die Bühne gehen wird

Offiziell anerkannt

Als beeidigte und staatliche geprüfte Übersetzerin darf ich auch für Sie beim Standesamt dolmetschen. Die Behörden werden Sie dabei beraten, ob bei Ihrer Trauung mit einem spanischsprachigen Partner ein offizieller Dolmetscher anwesend sein muss.

Rechtssicherheit

Das Standesamt erkennt nur beeidigte Übersetzer oder Dolmetscher bei Eheschließungen an.

Transparente Preise

Sie wissen vor der Eheschließung, welche Kosten auf Sie zukommen.

Beeidigte Übersetzerin

Gerne übernehme ich auf Anfrage die offiziellen anerkannten Übersetzungen Ihrer ausländischen oder deutschen Urkunden.

Spanisch-Dolmetschen in Münchens Standesämtern - Meine Einsatzorte

Für diese Standorte können Sie mich für Ihre Trauung als anerkannte Dolmetscherin für Spanisch in München und Umgebung buchen:

Stadt München

Kreisverwaltungsreferat (KVR), Ruppertstraße 11

Standesamt Mandlstraße 14

Neues Rathaus (Marienplatz)

Schloss Nymphenburg

Standesamt München-Pasing Landsbergerstraße 486

Die meisten Termine vergibt das Kreisverwaltungsreferat auf der Rupperstraße 11. Informieren Sie sich rechtzeitig bei der Stadt München, wenn Sie in einem anderen Standort heiraten möchten.

Das Standesamt München-Pasing informiert ebenfalls auch über mögliche Termine und Zuständigkeiten im München West.

Großraum München

Feldkirchen

Haar

Ottobrunn

Unterhaching

Grünwald

Ismaning

Garching

Germering

Karlsfeld

Wann brauchen Sie einen Dolmetscher für Ihre Trauung?

Einen öffentlich anerkannten Dolmetscher für Spanisch benötigen Sie, wenn …

… Ihr Partner bzw. Ihre Partnerin der deutschen Sprache nicht mächtig ist, und zwar in zwei konkreten Szenarien:

1. Bei der Anmeldung der Eheschließung

2. Bei der standesamtlichen Trauung (also bei der Eheschließung selbst)

… weitere Trauzeugen ohne Deutschkenntnisse bei der Trauung anwesend sind. Ohne einen Dolmetscher für Spanisch wird die Eheschließung nicht rechtswirksam.

… bei begleitenden Terminen vor einem Notar (Ehevertrag z. B.)

Wissen Sie schon den Termin Ihrer Eheschließung?

Rufen Sie an oder schreiben Sie mir eine E-Mail mit dem Termin, um zu klären, ob ich an dem Tag Zeit habe.

Oder vielleicht wollen Sie zuerst einen Termin mit mir vereinbaren und erst dann mit dem Standesamt? So kann es auch gehen.

Wie läuft das Dolmetschen ins Spanische bei einer standesamtlichen Trauung?

1. Meldung der Ehe

Zunächst müssen Sie die Eheschließung melden. Der Standesbeamte bzw. die Standesbeamtin wird Ihnen sagen, ob sie einen offiziellen Dolmetscher beauftragen müssen.

2. Termin mit mir vereinbaren

Wenn ja: Rufen Sie mich an oder schreiben Sie mir eine E-Mail. Im Preis enthalten ist die Vorbereitungszeit, sowie die Fahr- und mögliche Wartezeit innerhalb Münchens oder in Gemeinden im Umfeld Münchens.

3. Angebot erhalten

Anhand Ihrer Angaben bekommen Sie ein Angebot von mir mit der geschätzten Zeit und dem entsprechenden Honorar.

4. Finaler Termin vereinbaren

Wir machen einen Termin aus, der allen Parteien passt.

5. Rechnung erhalten

Nach der Trauung schicke ich Ihnen die Rechnung zu.

Wenn Sie noch mehr über das Heiraten mit einem ausländischen Partner wissen wollen, können Sie in meinem Beitrag Heiraten mit einem ausländischen Partner: Alles, was man wissen muss gerne stöbern.

Wie viel kostet das Dolmetschen ins Spanische für eine Trauung beim Standesamt?

ab Stunden Trauung (Fahrzeit und Trauung)

93 €

pro Stunde

nach § 9 JVEG

Zusätzliche Kosten können entstehen durch:

Wochenendzuschlag

Eventuelle Wartezeiten

Beglaubigte Übersetzungen Ihrer Urkunden

Im Preis enthalten:

Vorbereitung auf die Traurede

Das sagen meine Kunden

⭐⭐⭐⭐⭐

Muy buena traductora, un trabajo impecable. Además te da esa confianza y ese trato familiar. Excelente.

Dezember 2025

⭐⭐⭐⭐⭐

She did an amazing job translating my birth certificate and the ones of my brothers. The service was fast, precise, and very professional. She was incredibly helpful and kind throughout the process. I can highly recommend puntoyaparte.

November 2025

Montserrat Varela, beeidigte Übersetzerin für Spanisch und Katalanisch, spezialisiert auf beglaubigte Übersetzungen von Urkunden
Montserrat Varela, beeidigte Übersetzerin für Spanisch & Katalanisch | liebt Klavierspielen | liest gern historische Romane

Hallo, ich bin Montserrat Varela - Spanische Dolmetscherin für Hochzeiten in München und Umgebung

Für meine Kunden dolmetsche ich bei Eheschließungen ins Spanische oder ins Deutsche in München und in nahen Gemeinden sowie beim Notar (z. B. Immobilienkäufe).

 

Konkret heißt das: Ich begleite den Partner, der der deutschen Sprache nicht mächtig ist, bei der Anmeldung der Trauung zum Standesamt in München und bin auch bei der Trauung als Dolmetscherin dabei.

 

Seit 2023 bin als beeidigte Übersetzerin sowohl in Deutschland als auch in Spanien anerkannt. Ich übersetze vorwiegend Urkunden für Privatpersonen und Unternehmen.

 

Mir ist dabei wichtig, nicht nur Worte zu übertragen, sondern Brücken zu bauen: Zwischen Menschen, Ländern und ihren Geschichten. Hinter jeder Liebesgeschichte steckt schließlich ein persönlicher Lebensweg zwischen zwei Menschen – ein Bund fürs Leben sowie ein gegenseitiges Versprechen.

Warum Sie bei mir richtig sind:

Beeidigt und öffentlich bestellt in Deutschland mit einschlägigen Erfahrungen im konsekutiven Dolmetschen

Standortnähe bei den Standesämtern in München sowie in umliegenden Gemeinden

Zuverlässig, präzise und sich ihrer Verantwortung bewusst

Und schließlich ein bisschen Persönliches: In meiner Freizeit gehe ich gern schwimmen, spiele Klavier und lese leidenschaftlich gern.

Häufige Fragen zum Dolmetschen ins Spanische beim Standesamt

Wann benötigt man einen Dolmetscher, wenn man eine Ehe schließen möchte?

Ein beeidigter Übersetzer oder Dolmetscher muss zwingend herangezogen werden, wenn einer der Trauleute oder ein Trauzeuge die deutsche Sprache nicht ausreichend versteht, um die rechtlichen Erklärungen sowie den Ablauf der Trauung nachzuvollziehen. Das gilt sowohl für die Anmeldung der Eheschließung, für die Trauungszeremonie selbst und für eventuelle Termine beim Notar rund um die Eheschließung.

Er oder sie muss durch die deutsche Justiz öffentlich bestellt und allgemein beeidigt und darf mit dem Brautpaar weder verwandt noch verschwägert sein.

Er oder sie dolmetscht (bzw. überträgt mündlich) vor allem folgende Inhalte:

  • Persönliche Angaben und rechtliche Fragen (z. B. Familienstand oder Namensführung)
  • Die Traurede, das Ja-Wort und schließlich die rechtsverbindliche Eheurkunde
  • Konsekutiv oder flüsternd den Trauzeugen das Geschehene dolmetschen

Der Dolmetschereinsatz bei mir beginnt bei 93 Euro die Stunde zzgl. MwSt. (Stundensatz nach § 9 JEVG).

Das gilt für Termine bei der Anmeldung, während der Trauung selbst oder beim Notar.

Dazu müssen Sie die Fahrtzeit hin und zurück von meinem Zuhause aus mitrechnen, sowie eventuelle Wartezeiten und Wochenendzuschlag.

Alle fremdsprachigen Dokumente wie Geburtsurkunde, Ehefähigkeitszeugnis, Ledigkeitsbescheinigung oder Scheidungsurteil müssen von einem beeidigten Übersetzer ins Deutsche übertragen werden.

Ihr Standesamt wird Sie hier beraten.

Sehr wichtig: Nicht alle Staaten kennen die Urkunde Ledigkeitsbescheinigung. Für den deutschen Staat ist sie für eine Eheschließung unerlässlich. Erkundigen Sie sich im Ausland rechtzeitig, wie die dortigen Behörden oder Notare Ihnen eine ähnliche Bescheinigung, die danach ins Deutsche übersetzt werden muss, ausstellen können.

Offiziell beeidigte Dolmetscher können Sie über die Datenbank des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer oder über die Datenbank der Justizministerien der Länder finden.

Fordern Sie jetzt ein Angebot für das Dolmetschen ins Spanische für Ihre bevorstehende Trauung