Arxiu de la categoria: Aus dem Berufsalltag

Seminari sobre gestió de projectes: un resum

Gestió de projectes: la feina invisible d’una autònoma

Algún em va dir un dia que la paraula alemanya “selbstständig”, autònom, en realitat vol dir que un treballa sol (selbst) i contínuament (ständig). Per als autònoms com jo això vol dir que la feina no comença ni quan s’ha confirmat l’encàrrec ni quan l’hem acabat i entregat al client.

Abans i després cal fer moltes altres tasques: escriure correus electrònics, valorar el volum de feina d’un encàrrec, seguir el seu pagament, i de vegades també reclamar el pagament d’una factura pendent, etc. Tenint pocs clients és possible tenir-ho tot sota control, però si el nombre de clients augmenta amb el temps, és fàcil perdre el compte de tots els encàrrecs, correus electrònics, factures pendents o no, etc. Continua llegint

Topònims alemanys en castellà

Llocs alemanys comuns en castellà

Quan vaig fer la meva última correcció a una agència a la que vaig regularment per editar una revista per als treballadors d’una editorial muniquesa, va aparèixer el nom de la ciutat de Brunswick. La meva primer reacció va ser pensar que era un error, ja que es tractava d’una empresa alemanya. No me’n vaig adonar que aquesta persona denominava en castellà una ciudad alemanya. Fins i tot em va semblar que era una ciutat holandesa…  :-)

Després de buscar una mica per Internet ho vaig trobar: es tractava de la ciutat de Braunschweig, i la feina del traductor o de la traductora era correcte.

Deutsche Ortsnamen auf Spanisch

La traducció de topònims moltes vegades és una qüestió política, però en cada idioma hi ha tradicions i noms que s’han naturalitzat. En el cas d’alguns topònims en alemany hi ha una sèrie de ciutats que s’han traduit sempre. El grup que crida més l’atenció són les que es van fundar durant l’època de l’Impero Romà o a les que els romans els van donar un nom en llatí:

Aachen = Aquisgrán; Köln = Colonia; Trier = Tréveris; Speyer = Espira; Regensburg = Ratisbona; Wien = Viena

Altres topònims alemanys en castellà

Altres topònims alemanys en castellà són també tan corrents com la llista de dalt, altres no tant, però s’utilitza en mapes, en manuals o a la premsa. I evidentment també per a traduccions. Aquí una breu selección. Els sabies tots?

Bayern Baviera
Sachsen Sajonia
Frankfurt am Main Fráncfort del Meno
Göttingen Gotinga
Tübingen Tubinga
Niedersachsen Baja Sajonia
Nordrhein-Westfalen Renania del Norte-Westfalia*
Rheinland-Pfalz Renania-Palatinado*
Saarland Sarre
Schwaben Suabia

Una llista molt completa dels topònims alemanys en castellà pot trobar-se aquí.