Zum Inhalt springen
Twitter Instagram Xing Email LinkedIn
Suche

puntoyaparte

Lektorat & Übersetzung Deutsch - Spanisch | Deutsch - Katalanisch

Montserrat Varela Navarro
Kronacher Str. 30
81549 München, Deutschland
+49 179 7368939
montserrat.varela(at)puntoyaparte.de

  • puntoyaparte
  • Übersetzungen
  • Lektorat Spanisch
  • Referenzen
    • Referenzen – Lektorat
    • Referenzen – Übersetzung
    • Referenzen – Unterricht
  • Bücher & Co
    • Bücher – Huber Verlag GmbH & Co KG
    • Bücher – Schmetterling Verlag GmbH
    • Spiele – Grubbe Media GmbH
    • Ernst Klett Sprachen Verlag
    • Bücher – Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG
    • Bücher – Stark Verlag GmbH
    • Kalender – Langenscheidt Verlag GmbH & Co. KG
    • Zeitschriftenartikel
    • und noch mehr Bücher
    • Übungen – Dalango – Sprachen lernen
  • Blog
puntoyaparte

Lektorat & Übersetzung Deutsch - Spanisch | Deutsch - Katalanisch

Menü
  • Aus dem Berufsalltag

Kundenanfragen, die nicht weiterhelfen

Kundenanfragen Freiberufler leben von Aufträgen, aber bis es zu einem Auftrag kommt, gibt es dann und wann einen langen Weg. Bevor es zu einem Auftrag kommen kann, schreibt der potentielle Kunde oft eine Anfrage an den Freiberufler. Daraufhin erstellt dieser…
  • Montserrat Varela Navarro
  • 24. September 2015
  • 2 Kommentare
  • In eigener Sache

Zehn Jahre Selbstständigkeit

Wie alles begann Vor genau 10 Jahren, 2005, beschritt ich endgültig den Weg in die Selbstständigkeit und ich meldete mich als Freiberuflerin beim Finanzamt an. Zeitgleich habe ich auch meine Internetseite aktiv geschaltet. Warum ich mich für den Namen puntoyaparte…
  • Montserrat Varela Navarro
  • 1. Juli 2015
  • 1 Kommentar
  • Aus dem Berufsalltag

Warum ein Lektorat wichtig ist

Seit ungefähr zwei Jahren bin ich als feste freie Lektorin bei zwei Münchner Agenturen tätig, die jeweils eine Mitarbeiterzeitschrift auf Spanisch für ihre Kunden herausgeben. Das Lektorat, die Arbeit am Manuskript, und dann im Layout ist zwar ziemlich aufwendig, sie…
  • Montserrat Varela Navarro
  • 22. April 2015
  • Das kommt mir nicht Spanisch vor

Wörter mit unterschiedlichem Artikel auf Spanisch

Gleiche Wörter, unterschiedliche Bedeutung Es gibt im Spanischen eine Reihe von Wörtern, die zwei Genera, Artikel, besitzen. Diese zwei Genera haben aber jeweils eine unterschiedliche Bedeutung. Hier eine kurze Liste dieser Wörtern: Männlich Deutsch Weiblich Deutsch el caballo  das Pferd…
  • Montserrat Varela Navarro
  • 24. November 2014
  • Das kommt mir nicht Spanisch vor

Trennbare und nicht trennbare Silben

Trennbare und untrennbare Silben – Silbentrennung Die Silbentrennung auf Deutsch und auf Spanisch ist sehr unterschiedlich. Das sehe ich sehr oft, wenn ich Manuskripte im Endlayout von meinen Kunden zum Lektorieren übernehme. Die Arbeit der Designer besteht darin, das Manuskript…
  • Montserrat Varela Navarro
  • 31. Oktober 2014
  • Bücher

Bildband Städtepartnerschaft Köln-Barcelona

Bildband über die Städtepartnerschaft Köln-Barcelona  Eines meiner letzten Projekte war die Übersetzung und das anschließende Lektorat eines Bildbandes über die Städtepartnerschaft zwischen Barcelona und Köln, die im Jahr 2014 ihr 30jährigen Bestehen gefeiert hat. Das Buch Köln-Barcelona, Einzigartige Städte –…
  • Montserrat Varela Navarro
  • 31. Oktober 2014
  • 2 Kommentare
  • Übersetzungen

Übersetzung von “Miteinander”, Selbstlernkurs Deutsch für Anfänger

Wie ich im Beitrag über den Selbstlernkurs Miteinander geschrieben habe, habe ich die Übersetzung zur spanischen Ausgabe verfasst. Eine sehr interessante Arbeit. Hier möchte ich nun über die Arbeit an der Übersetzung sprechen. Vor der Übersetzung Bevor ich mit der…
  • Montserrat Varela Navarro
  • 16. September 2014
  • 1 Kommentar
  • Bücher

Miteinander – Selbstlernkurs Deutsch

Miteinander – Selbstlernkurs Deutsch Miteinander ist ein neues Selbstlernlehrwerk für Deutsch als Fremdsprache für Anfänger. Nachdem man alle 25 Kapitel und die 5 Wiederholungseinheiten durchgearbeitet hat, ist man in der Lage, an einer Prüfung Start Deutsch 1 teilzunehmen und diese…
  • Montserrat Varela Navarro
  • 16. September 2014
  • 1 Kommentar
  • Aus dem Berufsalltag

Wortspiele der Marketingsprache

Los Wochos und andere Wortspiele Jeder von uns erinnert sich sicherlich an das Wortspiel der McDonalds-Kampagne mit dem interessante Titel “Los Wochos”. Das war ein eindeutiges Wortspiel mit dem Klang der spanische Endung auf -os. Die Wochen wurden dann zu…
  • Montserrat Varela Navarro
  • 22. Juli 2014
  • Aus dem Berufsalltag

Sprachmischung und ihre Blüten

Sprachmischung – Denglisch, Portuñol und Despanisch Jeder kennt das Denglische. Ebenfalls gibt es die Sprachmischung Portuñol, eine Sprachmischung, die im 17. Jahrhundert ursprünglich im Grenzgebiet zwischen Uruguay und Brasilien entstand und heute immer noch keinen offiziellen Status als eigenständige Sprache…
  • Montserrat Varela Navarro
  • 4. Juni 2014
  • 1 Kommentar
zurück
1 2 3 4 5 6 7
Nächste

Kontakt

Montserrat Varela Navarro
Kronacher Str. 30,
81549 München, Deutschland
+49 89 71999188
+49 179 7368939
montserrat.varela(at)puntoyaparte.de

Sprache:

  • Deutsch
  • Español
  • Català

Blog Kategorien

  • Aus dem Berufsalltag (18)
  • Bücher (7)
  • Das kommt mir nicht Spanisch vor (14)
  • Idiomatische Wendung (4)
  • In eigener Sache (11)
  • Land und Leute (4)
  • Sprachen (3)
  • Übersetzungen (7)

Blog Neueste Beiträge

  • Die Kosten einer Übersetzung ermitteln
  • memoQ für Profis – Artikel im BDÜ Bayerinfo
  • Jahresrückblick 2020 und Ausblick auf 2021
  • Gastbeitrag – Neun fatale Fehler
  • Wortkombinationen – unterschiedliche Begriffe, gleiche Bedeutung
  • Impressum & Datenschutzerklärung
  • Cookie-Richtlinie (EU)
  • AGB
  • Sitemap

Copyright © 2021 puntoyaparte

  • Allgemeine Geschäftsbedingungen
  • Blog
  • Bücher & Co
    • Bücher – Huber Verlag GmbH & Co KG
    • Bücher – Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG
    • Bücher – Schmetterling Verlag GmbH
    • Bücher – Stark Verlag GmbH
    • Kalender – Langenscheidt Verlag GmbH & Co. KG
    • Spiele – Grubbe Media GmbH
    • Übungen – Dalango – Sprachen lernen
    • und noch mehr Bücher
    • Zeitschriftenartikel
    • Ernst Klett Sprachen Verlag
  • Impressum & Datenschutzerklärung
  • Lektorat Spanisch
  • Newsletter – Willkommensnachricht
  • Newsletter Aktivierungsnachricht
  • Referenzen
    • Referenzen – Lektorat
      • PONS Verlag
      • Agentur fine Expression – Language Solutions
      • Dr. Julia Borst
      • Mi Guía Hispania
      • Helmholtz-Zentrum für Umweltforschung GmbH – UFZ
      • Journal International
      • Stark Verlag
      • Langenscheidt Verlag
      • Liberty International
      • konzepthaus Medien und Marketing
      • circon Verlag
      • TRADIUM GmbH
      • Buero NOC
    • Referenzen – Übersetzung
      • Frau Dr. med. Gawehn: Atemtherapie für COVID-Erkrankte
      • Agentur fine Expression – Language Solutions
      • rain productions
      • trabox.de language services
      • Bastian Aue
      • Vendana GmbH
      • Intervox Production Music Publishing GmbH
      • schaeferdesign
      • Linon Medien GmbH
      • Butlers GmbH & Co. KG
      • Industrievertretung Christian Bauer
      • World Café Europe e.V.
      • ECLAT Festival Neue Musik
      • Liberty International
      • Wort-Schatz Lohmann
      • Lohmüller Werbeagentur
      • 2day Productions
      • 3W FUTURE®
      • CDT Concept Text Design
      • sederis gmbh
    • Referenzen – Unterricht
      • Eifert. Sprachen. Seminare. Coaching.
      • LMU München
      • Institut Ramon Llull
      • Instituto Cervantes München
      • VHS in Bayern
      • Berufsakademie Sachsen
      • IFB Pirna
      • VHS in Sachsen
  • Sitemap
  • Übersetzungen und Lektorat Deutsch-Spanisch / Deutsch-Katalanisch
  • Übersetzungen
  • Cookie-Richtlinie (EU)