Silbentrennung - Trennbare und nicht trennbare Silben

Silbentrennung

Trennbare und untrennbare Silben - Silbentrennung

Die Silbentrennung auf Deutsch und auf Spanisch ist sehr unterschiedlich. Das sehe ich sehr oft, wenn ich Manuskripte im Endlayout von meinen Kunden zum Lektorieren übernehme. Die Arbeit der Designer besteht darin, das Manuskript zu setzen, aber nicht alle Sprachen der Welt zu können :)

Bei einem meiner letzten Übersetzungsprojekten, einem zweisprachigen Bildband über Köln und Barcelona, waren die Spalten im spanischen Text nicht besonders breit. Das hatte besonders viele Worttrennungen zur Folge, die auf Spanisch nicht zulässig sind. Hier ein paar Beispiele dazu:

  • hab-itantes --> Die Tendenz der Silbentrennung auf Spanisch ist es, offene Silben zu bilden. Das heißt, dass Silben normalerweise mit einem Vokal enden, es sei denn, es kommen zwei Konsonanten zusammen. Vergleiche: ha-bi-tan-tes.
  • se encont-raban / ig-lesias --> Die Konsonantengruppen tr und gl sind im Spanischen untrennbar. Richtig ist en-con-tra-ban; i-gle-sias. Weitere Konsonantengruppen sind auf der Infografik unten aufgelistet.
  • impresi-onante --> Diphtonge (ai, au, eu, ei) dürfen nicht getrennt werden. Richtig ist im-pre-sio-nante.
  • import-ancia --> Wenn zwei Konsonanten, die aufeinander folgen, getrennt werden müssen, wird der erste Konsonant der ersten Silbe und der zweite der zweiten Silbe zugeordnet. Richtig ist impor-tan-cia. Diese Regel gilt nicht, wenn beide Konsonanten eine untrennbare Konsonantengruppe bilden. Siehe das zweite Beispiel hier und die Infografik am Ende des Beitrags.
  • mural-la --> Die Konsonantengruppen ch, ll und rr gelten auf Spanisch als ein Konsonant. Deswegen dürfen sie nicht getrennt werden: mu-ra-lla.

Und wenn Ihr das noch nicht ganz verstanden habt, im Bild eine kurze Übersicht. Meine erste Übung in Sachen Infografik :)

Kommentar verfassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert